[求譯] private sector pension

看板Eng-Class作者 (all is well)時間9年前 (2017/02/15 02:52), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請問大家 這應該翻 私人退休基金 還是說公司行號提撥的退休金? 我覺得應該是後者,但想確認一下。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.173.11 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1487098342.A.5AC.html

02/15 11:23, , 1F
後者+1(公部門public sector,私部門private sector)
02/15 11:23, 1F

02/17 13:38, , 2F
字面上兩個都可以,但是前者的意思是公家有個退休基金,然
02/17 13:38, 2F

02/17 13:41, , 3F
後市場上有其他私人經營的同性質退休金,這樣的背景才會解
02/17 13:41, 3F

02/17 13:41, , 4F
為前者。
02/17 13:41, 4F

02/17 13:42, , 5F
總之,沒有上下文照字面講是不能區分的,但是絕大多數的上
02/17 13:42, 5F

02/17 13:43, , 6F
下文應該都是後者的情境。
02/17 13:43, 6F
文章代碼(AID): #1Oer7cMi (Eng-Class)