[求譯] 想請問這句話如何翻譯

看板Eng-Class作者 (seansean)時間9年前 (2016/12/17 01:42), 9年前編輯推噓6(609)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
一個平凡的地方和特別的人一起去都使其充滿意義 或者說要和特別的人去某個地方或做某件事才能使這個地方或事情使其充滿意義 有一點條件的感覺 It can make any place meaningful with (special) girl. 這樣寫對嗎或是有更好的翻法或想法 還有Special 可以改成什麼更好 Unique ? 想寫一句有點浪漫內心的話 請教網上的各位高手 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.177.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1481910134.A.4A6.html ※ 編輯: happysean (101.15.177.137), 12/17/2016 01:44:52 ※ 編輯: happysean (101.15.177.137), 12/17/2016 01:45:42

12/17 03:55, , 1F
it's meaningful to be in a place with someone special
12/17 03:55, 1F

12/17 03:55, , 2F
even the place is normal. 老中英文翻譯哈哈
12/17 03:55, 2F
感謝

12/17 03:56, , 3F
or even the place is not unique
12/17 03:56, 3F

12/17 09:43, , 4F
中文本身就怪怪的~
12/17 09:43, 4F

12/17 09:48, , 5F
外行人表示:如果要照著翻不會漂亮 要翻的漂亮會超譯
12/17 09:48, 5F

12/17 09:59, , 6F
我會把with...放在句首
12/17 09:59, 6F
超譯也沒關係

12/17 10:01, , 7F
It's that special someone who makes an ordinary pla
12/17 10:01, 7F

12/17 10:01, , 8F
ce extraordinary.
12/17 10:01, 8F

12/17 10:02, , 9F
意思沒有很完整。好難翻喔
12/17 10:02, 9F
因為沒有主詞嗎

12/17 10:14, , 10F
a meaningful place jsut can coincide with destine
12/17 10:14, 10F

12/17 10:14, , 11F
d girl
12/17 10:14, 11F
感謝 ※ 編輯: happysean (101.15.177.137), 12/17/2016 12:26:38 ※ 編輯: happysean (101.15.177.137), 12/17/2016 12:33:10

12/17 17:06, , 12F
The company of a significant person gives meaning
12/17 17:06, 12F

12/17 17:06, , 13F
to an otherwise meaningless place.
12/17 17:06, 13F

12/17 17:07, , 14F
地方什麼的 其實翻起來有點怪
12/17 17:07, 14F
謝謝各位高手

12/17 22:51, , 15F
The right person can add sparkle to the most ordinary p
12/17 22:51, 15F
kaini: lace. 12/17 22:51 感謝 ※ 編輯: happysean (101.15.177.137), 12/18/2016 00:07:51
文章代碼(AID): #1OL2TsIc (Eng-Class)