bind vs bound

看板Eng-Class作者 (diamonder)時間9年前 (2016/12/12 12:19), 編輯推噓6(6017)
留言23則, 7人參與, 最新討論串1/1
昨天川普說一句 I don't know we have to be bound by a one China policy... 改成.. have to be bounded ,這樣意思也一樣嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.56.126 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1481516359.A.80E.html

12/12 12:28, , 1F
bind - bound - bound,bounded 是 bound 的過去分詞
12/12 12:28, 1F

12/12 12:29, , 2F
查一下動詞 bind 和 bound 的分別
12/12 12:29, 2F

12/12 12:52, , 3F
樓上...您有說等於沒說啊
12/12 12:52, 3F

12/12 12:53, , 4F
這兩個動詞都有約束的意思啊
12/12 12:53, 4F

12/12 14:23, , 5F
樓上,你要不要多想一下?
12/12 14:23, 5F

12/12 16:09, , 6F
不見得每個人聽到原句就直翻成束縛,直覺的理解是依
12/12 16:09, 6F

12/12 16:09, , 7F
附,連結,離緊貼著意思較近,離限制意思較遠
12/12 16:09, 7F

12/12 20:45, , 8F
查了一下字典,bound當形容詞才有「約束」的意思,如果當
12/12 20:45, 8F

12/12 20:46, , 9F
動詞,則是「以...為界」的意思,而且此時的主詞多為「物」
12/12 20:46, 9F

12/12 20:46, , 10F
而不是「人」.
12/12 20:46, 10F

12/12 21:24, , 11F
lie lay lain lie lied lied lay laid laid
12/12 21:24, 11F

12/12 21:24, , 12F
類似的邏輯
12/12 21:24, 12F

12/13 04:42, , 13F
bounded 畫蛇添足
12/13 04:42, 13F

12/13 22:14, , 14F
各大媒體都翻成約束哩,語言直接理解是一回事,翻譯
12/13 22:14, 14F

12/13 22:14, , 15F
又是一回事,翻譯者不想被編者潤稿,自行潤飾掉了。
12/13 22:14, 15F

12/13 22:14, , 16F
。。這句這樣翻較不會像某報報翻川普不該接受小英祝
12/13 22:14, 16F

12/13 22:14, , 17F
賀的離譜。
12/13 22:14, 17F

12/13 22:55, , 18F
hounded根本是另外一個字了…
12/13 22:55, 18F

12/13 22:58, , 19F

12/14 00:37, , 20F
因為是 boundary 的字根。不過在 be 動詞之後的 boun
12/14 00:37, 20F

12/14 00:37, , 21F
d 不管PP或形容詞,只會想到 bind。
12/14 00:37, 21F

12/14 01:26, , 22F
有樓上講的這麼靈光的話,就不會問啦~
12/14 01:26, 22F

12/16 14:10, , 23F
bind是黏住所以走不掉啊
12/16 14:10, 23F
文章代碼(AID): #1OJYL7WE (Eng-Class)