[求譯] 請問流水帳的英文怎麼說?

看板Eng-Class作者 (flying up high)時間7年前 (2016/11/21 10:58), 7年前編輯推噓6(6017)
留言23則, 9人參與, 最新討論串1/1
剛剛想要表達流水帳的概念,但是不是字面上的意思, 也就說不是表示商業或個人的記帳 請問該怎麼用英文表達流水帳這樣的概念呢? 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.154.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479697124.A.EE5.html ※ 編輯: preikestolen (192.192.154.41), 11/21/2016 10:59:06

11/21 11:15, , 1F
啊,聽過,但是忘了
11/21 11:15, 1F

11/21 11:21, , 2F
哇,太可惜了...
11/21 11:21, 2F

11/21 12:32, , 3F
Log
11/21 12:32, 3F

11/21 12:50, , 4F
routine嗎?每天例行公事意思是流水帳?
11/21 12:50, 4F

11/21 13:05, , 5F
是不是也可以直接用journal啊
11/21 13:05, 5F

11/21 13:24, , 6F
感謝大家的解答。
11/21 13:24, 6F

11/21 13:25, , 7F
我想表達的是文章內容很無趣,像在記流水帳這樣..
11/21 13:25, 7F

11/21 13:30, , 8F
bookkeeping
11/21 13:30, 8F

11/21 13:50, , 9F
簡單一點就dull, ordinary 長得比較特別一點就run-
11/21 13:50, 9F

11/21 13:51, , 10F
of-the-mill 不算很到位就是了...
11/21 13:51, 10F

11/21 13:53, , 11F
流水帳的隱喻用法是不是不太流行...
11/21 13:53, 11F

11/21 23:47, , 12F
感謝大家繼續提供這麼棒的說法。
11/21 23:47, 12F

11/22 14:29, , 13F
受益良多,再次感謝提供答案的諸位大大。
11/22 14:29, 13F

11/22 15:51, , 14F
看你整體要怎麼表達...例如: Her diary is just a log of
11/22 15:51, 14F

11/22 15:53, , 15F
events. /The essay is just a dull description of events.
11/22 15:53, 15F

11/22 23:34, , 16F
感謝sber大大,還給了很清楚的句子用法。
11/22 23:34, 16F

11/23 07:45, , 17F
你要表達文章很無聊像流水帳,還有很多可能性 我可能會說
11/23 07:45, 17F

11/23 07:45, , 18F
This article is a mindless account of things. It's very
11/23 07:45, 18F

11/23 07:46, , 19F
far from thought-provoking. It's purely perfunctory.
11/23 07:46, 19F

11/23 16:49, , 20F
我會用 (This article) is as dull as a shopping list
11/23 16:49, 20F

11/23 16:52, , 21F
或者直接 This is a "shopping list" essay
11/23 16:52, 21F

11/23 19:14, , 22F
強者總算出手QQ
11/23 19:14, 22F

04/15 11:23, , 23F
a running tally
04/15 11:23, 23F
文章代碼(AID): #1OCcBaxb (Eng-Class)