[求譯] 求一段長句的翻譯
(Art education , in this view,becomes a means for understanding and improving
the culture.)
Now one may very well argue that in a society with as many social and
economic inequities as our own,it is appropriate that attention to such
inequities surface to a level of priority.
(After all, if the society is hurting, perhaps our first priority should be
to try to alleviate the pain.)
括號文字是用來輔助判斷文意的 中間未括號才是要求助各位的。
自己都覺得丟臉的試譯:
" 現在可以非常好地認為,在一個許多社會和經濟不平等的別人的社會和我們的社會,
將注意力放在這種不平等之上是洽當的"
每個字都看的懂,放在一起就完全變成不認識的東西了QQ
請好心人幫忙翻譯成中文或者教我怎麼拆解這個句子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.26.222
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1478538014.A.B49.html
→
11/08 08:42, , 1F
11/08 08:42, 1F
→
11/08 08:44, , 2F
11/08 08:44, 2F
→
11/08 08:48, , 3F
11/08 08:48, 3F
→
11/08 08:54, , 4F
11/08 08:54, 4F
→
11/08 08:56, , 5F
11/08 08:56, 5F
→
11/08 15:18, , 6F
11/08 15:18, 6F
推
11/08 16:03, , 7F
11/08 16:03, 7F
→
11/08 16:18, , 8F
11/08 16:18, 8F
推
11/08 16:55, , 9F
11/08 16:55, 9F
→
11/08 16:59, , 10F
11/08 16:59, 10F