[請益] 一句英文句求譯
最近幾天看到一篇文字稿, 其中有一句如下,
Specific opt out systems in the aforementioned list of cookies, regarding the
cookie in question.
同事試著翻譯為: 上述Cookie列表中特定的選擇退出系統,涉及所討論中的Cookie。
我看了幾次總覺得有些拗口, 總覺得不是很通順...
想請問Specific opt out systems除了翻成特定的選擇退出系統, 能否有其他翻法?
再者, regarding the cookie in question可否譯為, 有關有疑慮的cookie?
懇請版上高手幫忙解惑, 感謝大家^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.167.146
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1477562146.A.B2A.html
→
10/27 21:53, , 1F
10/27 21:53, 1F
→
10/27 21:53, , 2F
10/27 21:53, 2F
→
10/27 21:53, , 3F
10/27 21:53, 3F
→
10/28 09:16, , 4F
10/28 09:16, 4F
→
10/28 09:16, , 5F
10/28 09:16, 5F