[求譯] for all在句中的譯法
For all是儘管的意思
不過在句子中出現for all不只限於翻成儘管
例如thank you for all(我由衷的感謝你)
這種就不能翻成儘管
我也大概知道說要看上下文來決定
還是說只有在for all後面加上that
才是儘管的意思
如果要將for all在句中所體現的不同意思講得更詳細一點 有沒有不同的解說方法
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.134.135
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1477451292.A.879.html
※ 編輯: VICEFAP (101.12.134.135), 10/26/2016 12:29:07
→
10/26 20:40, , 1F
10/26 20:40, 1F
→
10/26 20:40, , 2F
10/26 20:40, 2F
→
10/26 20:40, , 3F
10/26 20:40, 3F
→
10/26 20:40, , 4F
10/26 20:40, 4F