[單字] 足球射門時「中柱」的說法是?

看板Eng-Class作者 (wc's good)時間9年前 (2016/10/25 01:34), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
常常在看足球或是一些需要射門的運動時 球員射門但是球直接中柱, 我記得可以直接講 hit the post, 可是我更常聽到主播當下所喊的是 hit the 「厄普瑞(或者安姆瑞)」 想請問括弧裡究竟是什麼....... https://youtu.be/KEc44SUpFFc?t=4m20s
(不好意思借用美式足球的影片) 因為不確定是哪一個字(或者兩個字) 只能打上類似的發音...... 原本我猜後面那個「瑞」是指 rail 但是辜狗也找不出個所以然@@ 所以想請教一下....感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.184.189 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1477330451.A.B14.html

10/25 01:59, , 1F
It gets the upright.
10/25 01:59, 1F

10/25 10:57, , 2F
謝謝T大!
10/25 10:57, 2F

10/25 22:51, , 3F
好像沒聽過足球在講upright?
10/25 22:51, 3F

10/25 22:52, , 4F
還是只有美國人在看足球的時候會這樣講?
10/25 22:52, 4F

10/26 23:22, , 5F
不確定是不是美國人的習慣的說......只是有聽過@@
10/26 23:22, 5F

10/27 08:15, , 6F
停摩托車要立中柱(逃)
10/27 08:15, 6F

10/28 10:11, , 7F
足球 hit the bar/ crossbar
10/28 10:11, 7F

10/28 10:12, , 8F
文章代碼(AID): #1O3aOJiK (Eng-Class)