[求譯] 不要太激動! 不要直接開砲!

看板Eng-Class作者 (flying up high)時間7年前 (2016/10/11 09:26), 7年前編輯推噓7(7014)
留言21則, 8人參與, 最新討論串1/1
最近日常和我的老美同事聊天 正好說到某個主題 他似乎很激動啊,也很義憤填膺 我有點擔心他會在開會的時候開砲 就想勸他 "不要太激動!" 或者 "不要直接開砲!" 當時熊熊說出來的都是好幾句英文,拼出來的語意確實接近 但是我在想英文有沒有很接近的翻譯來表達這樣的意思。 先感謝您的寶貴答案和建議 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.151.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1476149164.A.28B.html ※ 編輯: preikestolen (125.227.151.178), 10/11/2016 09:27:02

10/11 11:34, , 1F
Hold your tongue
10/11 11:34, 1F

10/11 11:35, , 2F
Calm down, please.
10/11 11:35, 2F

10/11 12:25, , 3F
感謝樓上兩位大大的建議。
10/11 12:25, 3F

10/11 12:25, , 4F
但是這兩個說法都很簡短有力,但是依我和同事的情誼
10/11 12:25, 4F

10/11 12:26, , 5F
應該要用比較委婉的說法,否則他會先跟我開砲!!
10/11 12:26, 5F

10/11 12:54, , 6F
shut the fuck up and listen
10/11 12:54, 6F

10/11 13:04, , 7F
wow...樓上的大大...果然字數多了~~ 很好...XDDDD
10/11 13:04, 7F

10/11 13:05, , 8F
我看我會被我老美同事給KO完剩了XDDD
10/11 13:05, 8F

10/11 16:13, , 9F
Chill out
10/11 16:13, 9F

10/11 16:52, , 10F
感謝樓上的大大,Chill out~ 感覺緩和些~
10/11 16:52, 10F

10/11 16:52, , 11F
那我知道怎麼說了... I think it's time for us to
10/11 16:52, 11F

10/11 16:53, , 12F
chill out and blablabla...
10/11 16:53, 12F

10/11 16:54, , 13F
不要太激動似乎找到了好說法...感謝大家
10/11 16:54, 13F

10/11 18:37, , 14F
Take a deep breath, and let it out slowly.
10/11 18:37, 14F

10/11 18:39, , 15F
很感謝kee32大補充了很貼心的說法~~
10/11 18:39, 15F

10/11 19:43, , 16F
其實那是催眠的開場白…
10/11 19:43, 16F

10/11 19:57, , 17F
原來是催眠用滴 lol~
10/11 19:57, 17F

10/12 21:39, , 18F
hold your fire??
10/12 21:39, 18F

10/13 02:21, , 19F
take it easy
10/13 02:21, 19F

10/13 09:07, , 20F
感謝樓上兩位大大的補充啊~
10/13 09:07, 20F

10/19 23:16, , 21F
Be constructive. Don't complain.
10/19 23:16, 21F
文章代碼(AID): #1N_3-iAB (Eng-Class)