[求譯] 幾個短句請問該如何翻譯才適切
各位板友大家好,
最近想了幾個句子,想要找到最適合的譯法
因為是自己憑空想的,因此並沒有前後句能幫助聯想(抱歉
如下:
1.這似乎不像你說的那麼一回事
我問到的譯法只有"That doesn't seem to be what you say it is."
2.這是當時的一個權宜之計
3.他不該將同情和同理劃上等號
4.原來這就是你處理事情的方式/解釋事情的方法
我想到的譯法有"So that's how you roll/deal with it."
5.在這種情況下就是另一回事了
我問到的譯法是"It would have been another case in this situation."
6.給他們一個幸福的下半輩子
希望板友能為我解惑!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.83.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1476109205.A.4E1.html
→
10/12 10:03, , 1F
10/12 10:03, 1F
→
10/12 10:04, , 2F
10/12 10:04, 2F
→
10/12 16:41, , 3F
10/12 16:41, 3F
→
10/12 16:45, , 4F
10/12 16:45, 4F
→
10/12 16:45, , 5F
10/12 16:45, 5F
→
10/12 16:48, , 6F
10/12 16:48, 6F
→
10/12 16:50, , 7F
10/12 16:50, 7F
→
10/12 17:45, , 8F
10/12 17:45, 8F