[求譯] 哪一句較佳

看板Eng-Class作者 (小姑娘)時間9年前 (2016/10/01 11:45), 9年前編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
不好意思 因為很喜歡這句話的意思 想要刺在身上 然後又查到兩種說法 想請問 這兩種文法都是對的嗎 亦或是哪種說法較佳 ①The darkest hour is that before the dawn. 黎明之前是最黑暗的時刻(意指黎明就快到來了) ②The Darkest Hour Is Just Before Dawn 另外這句話是美國女詩人Emily Dickinson 還是美國哲學家Buckminster Fuller 說的呢? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.152.139 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1475293552.A.6A0.html

10/01 12:39, , 1F
The darkest hour is just before the dawn.
10/01 12:39, 1F

10/01 12:39, , 2F
不要刺青!
10/01 12:39, 2F
為什麼呢??

10/01 12:42, , 3F
English theologian and historian Thomas Fuller
10/01 12:42, 3F
感謝你~~~ ※ 編輯: cyhung85 (49.217.152.139), 10/01/2016 12:55:33

10/01 21:29, , 4F
第二句比較有要表達的感覺
10/01 21:29, 4F

10/01 21:30, , 5F
Just before dawn 不用加the
10/01 21:30, 5F
文章代碼(AID): #1Nxp5mQW (Eng-Class)