[求譯] 請問兩個翻譯

看板Eng-Class作者 (skyks)時間9年前 (2016/09/27 12:11), 9年前編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
as title... 1. Unfortunately, they are passing on your experience for this opportunity. => 上面的passing要翻成什麼會比較順呢? 2.I would be honored to continue to alert you to everything else I come across moving forward =>上面的come across跟moving forward如何翻成中文? 整句的翻譯是? 謝謝各位了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.235.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1474949491.A.9B2.html ※ 編輯: skyks (36.227.235.219), 09/27/2016 13:40:08

09/27 14:40, , 1F
1應該可以翻成忽略、略過吧
09/27 14:40, 1F

09/27 14:51, , 2F
pass on 傳遞
09/27 14:51, 2F

09/27 14:52, , 3F
可是pass on 用在傳遞 很不順QQ
09/27 14:52, 3F

09/27 18:09, , 4F
1.無視 2.能予以借鑑,我乃十分榮幸
09/27 18:09, 4F
文章代碼(AID): #1NwV5pco (Eng-Class)