[求譯] 幾句英文句子求試譯,感恩!

看板Eng-Class作者 (愛音)時間9年前 (2016/09/22 02:04), 編輯推噓2(202)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文出處: http://tinyurl.com/h5qw3qu -- 一、 We're all ready getting people looking up their stuff on ebay and pricing games with ebay prices at yard sales so it's happening...and will keep happening. 我的試譯: 我們都已看到,人們將要準備拿到跳蚤清倉的東西被標價為逸品價放上網拍的現象… 而且這現象將會一直發生。 二、 If you are in this for the long haul aka LIFE, then sit down, buckle up and deal with the prices. There's no sugar coating it...you pay these prices or you find another way to play the games. 我的試譯: 假如你長久以來像這樣過日子,請你坐好、做好準備來標價, 真相並不那麼令人好受…你將付出代價,或是你換別種方法玩遊戲。 - -- 各位好,以上是自己己想要翻譯給社團同好朋友的文章,不是商務或工作上會用的。 我努力查了單字跟用自己有限的英文語法邏輯, 還是覺得自己不好理解…感謝各位~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.138.212 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1474481077.A.935.html

09/25 06:32, , 1F
我怎樣覺得第一段意思是人們在ebay上搜尋自己東西的
09/25 06:32, 1F

09/25 06:33, , 2F
後用這價格在車庫拍賣上,look up是搜尋吧
09/25 06:33, 2F

09/25 06:34, , 3F
掉字,搜尋自己東西的「ebay價格」
09/25 06:34, 3F

09/25 06:48, , 4F
第二段大意是照價付錢不然找別的方法
09/25 06:48, 4F
文章代碼(AID): #1Nuikrar (Eng-Class)