[請益]聽歌學英文翻譯大不同
之前聽別人建議學英文可以從有興趣的地方下手,剛好我滿喜歡英文歌曲的,
就去找翻譯來學習,可是我發現翻譯的意思有好幾個版本...而且意思都差別滿大的
像是 that I"ll be standing right here talking to you about another path
一個翻譯:此刻我多想站在你面前跟你長談,和你聊著過去我們常經過的路
另一個是:要是早一點,我還能站在此與你聊天說關於人生的道路
還有一個是:當再與你見面時,我一定要站在這裡跟你談談另一種生命的歷程
每個翻譯都有一些部份有差異...而且意思感覺差滿多的,這樣到底要怎找出正確的翻譯
呢?? 或者是有哪些網站的歌詞翻譯比較準確呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.96.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1472452999.A.AAD.html
※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 14:44:05
→
08/29 14:51, , 1F
08/29 14:51, 1F
→
08/29 14:52, , 2F
08/29 14:52, 2F
→
08/29 14:53, , 3F
08/29 14:53, 3F
→
08/29 14:55, , 4F
08/29 14:55, 4F
推
08/29 14:56, , 5F
08/29 14:56, 5F
那請問該怎麼從有興趣的方面下去學呢?單純看書都看不太下去,聽歌學就還ok
※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 14:58:00
→
08/29 14:57, , 6F
08/29 14:57, 6F
→
08/29 14:57, , 7F
08/29 14:57, 7F
推
08/29 15:05, , 8F
08/29 15:05, 8F
→
08/29 15:05, , 9F
08/29 15:05, 9F
瞭解 感謝
※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 15:24:04
→
08/29 16:17, , 10F
08/29 16:17, 10F
→
08/29 16:18, , 11F
08/29 16:18, 11F
→
08/29 16:27, , 12F
08/29 16:27, 12F
→
08/29 16:31, , 13F
08/29 16:31, 13F
→
08/29 16:31, , 14F
08/29 16:31, 14F
→
08/29 16:31, , 15F
08/29 16:31, 15F
→
08/29 16:31, , 16F
08/29 16:31, 16F
→
08/29 16:33, , 17F
08/29 16:33, 17F
→
08/29 16:33, , 18F
08/29 16:33, 18F
→
08/29 16:34, , 19F
08/29 16:34, 19F
推
08/30 23:36, , 20F
08/30 23:36, 20F