[請益]聽歌學英文翻譯大不同

看板Eng-Class作者 (冬眠熊)時間7年前 (2016/08/29 14:43), 7年前編輯推噓3(3017)
留言20則, 4人參與, 最新討論串1/1
之前聽別人建議學英文可以從有興趣的地方下手,剛好我滿喜歡英文歌曲的, 就去找翻譯來學習,可是我發現翻譯的意思有好幾個版本...而且意思都差別滿大的 像是 that I"ll be standing right here talking to you about another path 一個翻譯:此刻我多想站在你面前跟你長談,和你聊著過去我們常經過的路 另一個是:要是早一點,我還能站在此與你聊天說關於人生的道路 還有一個是:當再與你見面時,我一定要站在這裡跟你談談另一種生命的歷程 每個翻譯都有一些部份有差異...而且意思感覺差滿多的,這樣到底要怎找出正確的翻譯 呢?? 或者是有哪些網站的歌詞翻譯比較準確呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.96.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1472452999.A.AAD.html ※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 14:44:05

08/29 14:51, , 1F
不太建議透過自學英文歌詞的翻譯來學習 一般粉絲個
08/29 14:51, 1F

08/29 14:52, , 2F
人翻的水準良莠不齊 你很難分辨哪個比較對/好 官方
08/29 14:52, 2F

08/29 14:53, , 3F
翻得好又意思到位的 文法架構可能又會和原文差很多
08/29 14:53, 3F

08/29 14:55, , 4F
你懂完整體意思後還是會對細節一頭霧水 另外就是歌
08/29 14:55, 4F

08/29 14:56, , 5F
推樓上,網上的資源良莠不齊,要有人帶比較好
08/29 14:56, 5F
那請問該怎麼從有興趣的方面下去學呢?單純看書都看不太下去,聽歌學就還ok ※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 14:58:00

08/29 14:57, , 6F
詞常常不提供交代脈絡的鋪陳 你需要多費點功夫才能
08/29 14:57, 6F

08/29 14:57, , 7F
進入狀況 甚至有時候原文用意就是在製造模糊空間...
08/29 14:57, 7F

08/29 15:05, , 8F
我雖然很推薦聽歌學英文,前提有兩個:一是只能當成補充或
08/29 15:05, 8F

08/29 15:05, , 9F
延伸教材,二是有人教或是自己在查字典之後能看懂。
08/29 15:05, 9F
瞭解 感謝 ※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 15:24:04

08/29 16:17, , 10F
有些歌詞連他們的年輕人都不知道在說什麼。
08/29 16:17, 10F

08/29 16:18, , 11F
其實中文歌詞也有語意不明確的。
08/29 16:18, 11F

08/29 16:27, , 12F
需要讀寫能力的話 閱讀"文章"(不是歌詞或對話台詞)
08/29 16:27, 12F

08/29 16:31, , 13F
絕對是必要的 新聞或某領域在推廣/介紹新知這樣性質
08/29 16:31, 13F

08/29 16:31, , 14F
英文歌要看啦,例如Adele的,超有意境,非常適合用來學英文.
08/29 16:31, 14F

08/29 16:31, , 15F
的文章 都會寫得比較清楚好懂 適合入門
08/29 16:31, 15F

08/29 16:31, , 16F
蠻多搖滾樂團的歌其實也適合,那些寫歌的根本是詩人了~~~
08/29 16:31, 16F

08/29 16:33, , 17F
最好是挑那種你中文已經有一些基礎知識的來讀 你就
08/29 16:33, 17F

08/29 16:33, , 18F
容易不仰賴中文直接讀懂 單字可以較快猜到意思 剩下
08/29 16:33, 18F

08/29 16:34, , 19F
就只是熟悉英文的文法跟風格了
08/29 16:34, 19F

08/30 23:36, , 20F
我聽歌都只學單字而已 要學整句文法結構等太麻煩了
08/30 23:36, 20F
文章代碼(AID): #1Nmzc7gj (Eng-Class)