[求譯] 我"真心"愛你一生

看板Eng-Class作者 (帶螞蟻散步)時間9年前 (2016/08/22 21:16), 編輯推噓6(607)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
一般常見的用法應該是 I will love you forever. 也有看過有人用 really 來翻譯真心 但為什麼很少人會說 I "sincerely" love you forever. sincerely (ad.) 真誠的, 誠懇的 感覺更能貼切語意 是因為太正式嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.35.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1471871774.A.EC6.html

08/22 21:43, , 1F
from the bottom of my heart
08/22 21:43, 1F

08/22 21:44, , 2F
with all my heart 比較常聽到
08/22 21:44, 2F

08/22 23:51, , 3F
謝謝解惑 但sincerely不能用在這嗎?
08/22 23:51, 3F

08/23 00:00, , 4F
可以查英英字典看看
08/23 00:00, 4F

08/23 08:51, , 5F
因為太商用了 XD
08/23 08:51, 5F

08/23 12:34, , 6F
看過電影用 truely
08/23 12:34, 6F

08/23 13:46, , 7F
單純覺得這個字比較像是當下的心情,以及描述你說的
08/23 13:46, 7F

08/23 13:46, , 8F
08/23 13:46, 8F

08/23 13:55, , 9F
就像「誠摯地邀請您」被用來「我誠摯地愛你」一樣
08/23 13:55, 9F

08/23 13:55, , 10F
sincerely已在商業上被用到大家不想這樣用了XD
08/23 13:55, 10F

08/23 17:16, , 11F
直接說 I do love you 可以嗎??
08/23 17:16, 11F

08/23 22:59, , 12F
會說I do love you多少帶點回應對方懷疑自己到底愛不愛
08/23 22:59, 12F

08/23 22:59, , 13F
的味道
08/23 22:59, 13F
文章代碼(AID): #1NkliUx6 (Eng-Class)