[求譯] 請問【生命般的奇蹟】這樣翻譯適當嗎?

看板Eng-Class作者 (老三)時間9年前 (2016/08/18 12:57), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
請益各位先進、有關於【奇蹟般的生命】這樣翻譯適當嗎? A: Miraculous life (取自google翻譯) B The miracle of life (這樣翻譯妥當嗎?) 上述二句的方式是否適合、還是有更好的詮釋方式有勞各位先進指教。 祝您今日有個美好的一天。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.4.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1471496258.A.15A.html

08/18 23:37, , 1F
A miraculous being
08/18 23:37, 1F
文章代碼(AID): #1NjK125Q (Eng-Class)