[請益] 句子裡的instead
這是雜誌讀到的一段文字
Since the movie's realease in 1975, however the true nature of sharks has
remained largely mysterious in mainstream media, condemned instead for a faulse
taste for revenge.
這裡的instead不明白為何出現
雜誌的翻譯是
......,卻因為被誤以為愛好復仇而遭到譴責
這個instead是中文不會出現的概念嗎?
還是有轉折語氣的概念?
然而...... 卻(而是被誤解為...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.9.161
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467707933.A.768.html
→
07/05 21:39, , 1F
07/05 21:39, 1F
→
07/05 21:39, , 2F
07/05 21:39, 2F