[請益] 一個句子的結構

看板Eng-Class作者 (libitum)時間9年前 (2016/06/30 09:17), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文如下 Fallows argues that America's two-and-a-half centuries of rapid economic growth, rather than portending endless, similarly paced future advances, have amounted to harvesting the "low-hanging fruit" of open land, cheap energy. 理解是 rather than portending endless 是形容economic growth simialarly paced future advances 也是跟著形容economic growth嗎 如果是,原句主要架構是可以這樣看的? Fallows argues that America's two-and-a-half centuries of rapid economic growth have amounted to harvesting the "low-hanging fruit" of open land. 兩個逗點大部分是補充著前面的名字,這好理解 但像這多個逗點夾著子句,就有點困惑了 麻煩解惑了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.53.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467249426.A.651.html

06/30 13:14, , 1F
我認為rather than ...是跟著amounted to 的耶
06/30 13:14, 1F

06/30 13:16, , 2F
amounted to harvesting... rather than (to) portending..
06/30 13:16, 2F

06/30 13:19, , 3F
而future advances 是 portending的受詞,
06/30 13:19, 3F

06/30 13:20, , 4F
endless和similarly paced這兩個形容詞修飾future advances
06/30 13:20, 4F

06/30 15:30, , 5F
同意樓上,rather than修飾動詞amount to
06/30 15:30, 5F

06/30 16:16, , 6F
okay 謝謝!!!
06/30 16:16, 6F
文章代碼(AID): #1NT7CIPH (Eng-Class)