[文法] 不是 而是
想請問一句話的翻譯
「不是我不願意放手,而是妳太美好(閃耀)」
英文怎麼翻比較好?
我自己翻:
Not I am unwilling to let you go but you are so shining.
請問這樣的翻譯怎麼修改會更加好聽呢?
我一直不確定 不是 而是 的英文文法
請高手指點,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.161.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1465403456.A.C62.html
→
06/09 01:47, , 1F
06/09 01:47, 1F
推
06/09 04:33, , 2F
06/09 04:33, 2F
→
06/09 10:10, , 3F
06/09 10:10, 3F
推
06/09 10:48, , 4F
06/09 10:48, 4F
→
06/09 10:48, , 5F
06/09 10:48, 5F
推
06/10 12:22, , 6F
06/10 12:22, 6F
推
06/10 12:38, , 7F
06/10 12:38, 7F