[求譯] disbelieve

看板Eng-Class作者 (= =")時間9年前 (2016/06/02 11:10), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
請教關於這句話 I disbelieve that the story is not true. 請問這段話意思是: 1. 我懷疑這則故事不是真的。 2. 我不相信這則故事不是真的。 3. 其他 請教大家覺得這段話正確的翻譯為何? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.57.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1464837035.A.896.html

06/02 11:46, , 1F
我對這個故事的真實性存疑
06/02 11:46, 1F

06/02 12:57, , 2F
翻譯並不一定逐字翻譯,否則無法使人馬上會意
06/02 12:57, 2F

06/02 13:02, , 3F
所以,"我才不信這故事攏係假的"(看你翻譯性質的隆重度)
06/02 13:02, 3F

06/02 13:04, , 4F
(當然還有前後文)
06/02 13:04, 4F

06/02 13:14, , 5F
不要用中文的"懷疑"去思考翻譯 事情會變很複雜
06/02 13:14, 5F

06/02 13:14, , 6F
我懷疑這件事不單純=我認為這件事不單純
06/02 13:14, 6F

06/02 13:14, , 7F
我懷疑這件事的真實性=我不相信這件事的真實性
06/02 13:14, 7F

06/02 15:25, , 8F
感謝,請教所以是1囉? 由於是書中單一例句,因此無前後文
06/02 15:25, 8F

06/03 00:38, , 9F
我不相信這故事不是真的。
06/03 00:38, 9F

06/03 00:40, , 10F
我不相信這故事是假的。
06/03 00:40, 10F

06/03 00:43, , 11F
我相信這故事是真的。 考邏輯,是不是
06/03 00:43, 11F
文章代碼(AID): #1NJwEhYM (Eng-Class)