請問我這句翻譯有誤嗎?

看板Eng-Class作者 (redfox)時間9年前 (2016/05/08 08:55), 9年前編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
有一份報告需要用英文寫,剛好這段大意是,在開架市場裡只有xxx品牌於2016有投資xxx K 於是我翻為mass market only xxx has investment by 2,000k in 2016YTD 想問版友最前面一開始我需要加in嗎? 然後整句是不是可以這樣寫? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.210.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1462668900.A.3FF.html

05/08 11:24, , 1F
there is開頭。
05/08 11:24, 1F
所以There is mass market only xxx has investment by 2,000k in 2016YTD嗎?我總 覺得only哪邊我是不是寫的怪怪的,不是放那邊@@ ※ 編輯: qwer2411 (42.72.210.247), 05/08/2016 13:48:45

05/08 14:01, , 2F
there is only xxx in the mass market
05/08 14:01, 2F

05/08 14:02, , 3F
投資用動詞,這句的主詞不是市場,是產品。
05/08 14:02, 3F

05/08 14:34, , 4F
了解謝謝c大
05/08 14:34, 4F
文章代碼(AID): #1NBevaF_ (Eng-Class)