[求譯] 請問『用心,成就您的夢想』怎麼翻譯?

看板Eng-Class作者 (th)時間8年前 (2016/04/15 11:27), 編輯推噓8(805)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
各位英文版上的大大們好, 小弟目前在幫一家公司做品牌策劃, 想請問一下關於中文品牌核心slogan 『用心,成就您的夢想』翻成英文要怎麼呈現呢? 謝謝各位版上的高手們!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.106.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1460690834.A.E02.html

04/15 12:19, , 1F
Yong shin, cheng jeou ni de mon shan
04/15 12:19, 1F

04/15 13:00, , 2F
哈哈哈哈
04/15 13:00, 2F

04/15 13:52, , 3F
Show me the money; comes true your dream.
04/15 13:52, 3F

04/15 14:27, , 4F
樓上大家很壞XDDDDDD
04/15 14:27, 4F

04/15 14:49, , 5F
use your heart, fulfill your dreams (完全忠實中譯,但是
04/15 14:49, 5F

04/15 14:49, , 6F
是爛英文)
04/15 14:49, 6F

04/15 17:40, , 7F
老話一句,請先想想"用心"的中文是什麼。
04/15 17:40, 7F

04/15 18:02, , 8F
其實slogan本身就是重視煽動效果勝於明確語意,所以
04/15 18:02, 8F

04/15 18:02, , 9F
翻譯它也是同樣道理。就算結果近乎再創作也沒關係,
04/15 18:02, 9F

04/15 18:02, , 10F
感覺有到位就沒問題。
04/15 18:02, 10F

04/18 07:34, , 11F
建議告知是甚麼樣的產業和產品
04/18 07:34, 11F

04/18 18:26, , 12F
只能推一樓三樓惹
04/18 18:26, 12F

04/19 14:56, , 13F
Dreams come from your true intentions. 猜測xDD
04/19 14:56, 13F
文章代碼(AID): #1N45-Iu2 (Eng-Class)