Re: [請益] 請幫我改句子

看板Eng-Class作者 (破破羅)時間8年前 (2016/04/01 14:51), 8年前編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《PTT815 (miru)》之銘言: : 中英文文法往往前後顛倒,很多句子都要從後面看到前面 : 而我就往往寫成中文式英文 : 想請英文文法觀念好的人幫我看看 : 如果句子有錯請幫我訂正 : 可以的話請幫我改成簡單好懂的 : 謝謝 : Q: What is mentioning the most potential markets where? 如果是想問最有潛力的市場 Where is the most potential market? 那個mention是還有上文嗎? 像是 Where is the most potential market that was mentioned by somebody. : A: The most potential markets are in Vietnam. 我是認為這裡market要用單數啦 畢竟是最高級了又只指Vietnam 不過還是請其他人指教 : Q: Which market haven't they conquer ? : 哪一個市場他們沒有征服? Which market haven't they conquered? have+pp : A: They haven't conquer foreign land. : 他們沒有征服國外市場。 跟上面一樣have+pp 然後國外市場有點太大了吧? They haven't conquered the international markets. 或They haven't conquered the markets out of the country. 另外征服市場我會傾向用dominate : Q: What is mentioning the name of the company ? What is the name of the company that was mentioned in the article? 先姑且改成這樣 不過你還是把中文寫上來比我比較好翻 : A: The article not mentioned the name of the company. 少了助動詞 The article did not mention the name of the company. 我會想直接用company's name. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.34.101 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459493476.A.FA3.html

04/01 15:12, , 1F
Q: What is mentioning the name of the company ? 其實這
04/01 15:12, 1F

04/01 15:12, , 2F
句意思我是想問 "文章中提到公司名稱是什麼?"忘記加artic
04/01 15:12, 2F

04/01 15:12, , 3F
le了
04/01 15:12, 3F

04/01 15:15, , 4F
應該寫 What is the name of the company mentioned in th
04/01 15:15, 4F

04/01 15:15, , 5F
e article ?
04/01 15:15, 5F

04/01 15:20, , 6F
你的Q2 Q3都是錯的 一個沒動詞 一個兩個動詞
04/01 15:20, 6F
所以是which markets haven't they conquered嗎? 還是which markets haven't conquered by them? Q3怎麼改? ※ 編輯: popoloo (111.253.34.101), 04/01/2016 15:45:31 ※ 編輯: popoloo (111.253.34.101), 04/01/2016 15:50:01 ※ 編輯: popoloo (111.253.34.101), 04/01/2016 15:57:55

04/01 18:21, , 7F
我想應該是which market haven't been conquered?
04/01 18:21, 7F

04/01 18:44, , 8F
痾...竟然漏了been...
04/01 18:44, 8F
文章代碼(AID): #1M_Xfa-Z (Eng-Class)