[請益] 請問Thanks a lot的文法
請問一個很基本的文法
http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/3787
其中舉的例子我懂
然而,a lot 或 lots 亦可當副詞,經常用來修飾副詞或形容詞的比較級,在此它們意為
「在很大程度上,非常」(=much, many, a great deal)。例如:
This is a lot better. (這個好多了)
That is lots interesting. (那有趣多了)
但是
Thanks a lot. (= Thank you very much 非常感謝)
就覺得怪怪的
請問Thanks是名詞,a lot應該是什麼詞呢?
對照另一篇文章
http://blog.udn.com/mrlee123/24336195
然而,Thanks a lot 相信 沒錯。「a lot」 這「成語/俚語」可用來形容名詞或動詞
; Thanks a lot, Thank you a lot 都算沒錯。
請問"a lot可用來形容名詞或動詞"這個說法對嗎?
怪怪的!!有東西能形容名詞或動詞嗎?
基本文法觀念有點混淆了!
謝謝大家!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.157.180
※ 編輯: PaulDirac (101.139.157.180), 03/26/2016 14:55:41
推
03/26 15:11, , 1F
03/26 15:11, 1F
推
03/26 15:13, , 2F
03/26 15:13, 2F
→
03/26 15:14, , 3F
03/26 15:14, 3F
→
03/26 15:14, , 4F
03/26 15:14, 4F
推
03/26 15:16, , 5F
03/26 15:16, 5F
→
03/26 15:16, , 6F
03/26 15:16, 6F
→
03/26 15:16, , 7F
03/26 15:16, 7F
→
03/26 15:16, , 8F
03/26 15:16, 8F
→
03/26 15:26, , 9F
03/26 15:26, 9F
→
03/26 15:31, , 10F
03/26 15:31, 10F
→
03/26 15:43, , 11F
03/26 15:43, 11F
→
03/26 16:01, , 12F
03/26 16:01, 12F
→
03/26 17:09, , 13F
03/26 17:09, 13F
→
03/26 17:09, , 14F
03/26 17:09, 14F
→
03/26 17:11, , 15F
03/26 17:11, 15F
→
03/26 17:12, , 16F
03/26 17:12, 16F
→
03/26 22:11, , 17F
03/26 22:11, 17F
推
03/27 11:20, , 18F
03/27 11:20, 18F
→
03/27 11:21, , 19F
03/27 11:21, 19F
→
03/27 11:21, , 20F
03/27 11:21, 20F
→
03/29 09:39, , 21F
03/29 09:39, 21F