[求譯] locus of control該怎翻才好?
下面一句有locus of control,可是實在不曉得該怎麼翻
1.having an internal locus of control also has frequently been found
to be associated with entrpreneurial tendencies.
locus of control我目前翻成控制點
整句翻成
擁有内部控制點通常也被認為和創業倾向有關聯。
可是locus of control就是怪怪的,有更好的翻法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.30.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1455270534.A.103.html
→
02/12 18:55, , 1F
02/12 18:55, 1F
→
02/12 18:57, , 2F
02/12 18:57, 2F