[求譯] locus of control該怎翻才好?

看板Eng-Class作者 (vada)時間10年前 (2016/02/12 17:48), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
下面一句有locus of control,可是實在不曉得該怎麼翻 1.having an internal locus of control also has frequently been found to be associated with entrpreneurial tendencies. locus of control我目前翻成控制點 整句翻成 擁有内部控制點通常也被認為和創業倾向有關聯。 可是locus of control就是怪怪的,有更好的翻法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.30.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1455270534.A.103.html

02/12 18:55, , 1F
國內好像有不少心理學學術著作都採用"控制點"的翻法
02/12 18:55, 1F

02/12 18:57, , 2F
我覺得follow它們就好了
02/12 18:57, 2F
文章代碼(AID): #1MlQg643 (Eng-Class)