[單字] deja vu和類似直譯詞

看板Eng-Class作者 (小愛茶)時間10年前 (2016/01/27 19:30), 編輯推噓7(709)
留言16則, 14人參與, 最新討論串1/1
第一次聽到deja vu時完全不明白這在說什麼。後來才懂這是法文的英語用法,意思是似曾相識。我覺英語學習時,遇到外來語應用在英文詞彙真是頭疼… 請問大家是否還有這種外語直用的常見單字? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.59.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1453894209.A.528.html

01/27 20:30, , 1F
有 太多了
01/27 20:30, 1F

01/27 20:37, , 2F
appetite 也是法文字
01/27 20:37, 2F

01/27 21:09, , 4F
吃的東西特別多
01/27 21:09, 4F

01/27 21:32, , 5F
soiree cliche rendezvous passe bourgeois "faux pa
01/27 21:32, 5F

01/27 21:32, , 6F
s" faux "comme il faut" ... 多到數不清
01/27 21:32, 6F

01/27 22:10, , 7F
voyage, tsunami, bento box, chef etc.
01/27 22:10, 7F

01/27 22:56, , 8F
carpe diem
01/27 22:56, 8F

01/27 23:05, , 9F
法文系路過。覺得可以去看單字的故事可以更加了解
01/27 23:05, 9F

01/28 00:04, , 10F
謝謝大家
01/28 00:04, 10F

01/28 01:27, , 11F
還有拉丁文的
01/28 01:27, 11F

01/28 07:29, , 12F
義大利麵的麵條都超 難 記
01/28 07:29, 12F

01/28 12:37, , 13F
aficionado應該也是
01/28 12:37, 13F

01/28 14:24, , 14F
naive也不是英文來的~i正確寫法是上面有2點
01/28 14:24, 14F

01/31 14:23, , 15F
Cafe resume
01/31 14:23, 15F

01/31 21:32, , 16F
Vice versa
01/31 21:32, 16F
文章代碼(AID): #1MgAf1Ke (Eng-Class)