[請益] 「廚房使用注意事項」翻成英文

看板Eng-Class作者 (:))時間10年前 (2016/01/22 10:55), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
不知以下注意事項翻成英文後是否簡潔、明瞭、通順,請幫我看看,謝謝。 廚房注意事項: 一、保持爐台、烤箱清爽不油膩。 二、確保不在瓦斯爐旁置放易燃物,如紙巾、報紙、信件、紙盒等。 三、勿將烤箱當作儲物空間。 四、午睡或離開公寓時,應先關閉爐火。 五、別讓孩童靠近廚房。 1. Keep the stovetop and oven clean of grease. 2. Make sure that the area around the stove is free of inflammable stuff, suc h as newspaper s, towels, mail, paper boxes. 3. Don't use the oven as a storage space. 4. Keep the stove and oven off when taking a nap or leaving the apartment. 5. Keep children away from the kitchen. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 72.83.34.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1453431339.A.1C2.html

01/22 21:13, , 1F
5可以說adults only?
01/22 21:13, 1F

01/22 22:06, , 2F
adult only感覺不太精確 如果沒有主詞的話會很像酒精還啥
01/22 22:06, 2F

01/22 22:06, , 3F
01/22 22:06, 3F

01/24 15:55, , 4F
不要用 stuff,不夠正式
01/24 15:55, 4F

01/24 15:56, , 5F
substances,不然 materials
01/24 15:56, 5F

01/31 14:16, , 6F
第二句 inflammable stuff 也可換成 combustibles
01/31 14:16, 6F

01/31 14:18, , 7F
第四句「午睡或離開公寓時,應先關閉爐火」我會翻成
01/31 14:18, 7F

01/31 14:18, , 8F
"Turn off the stove and oven before taking a nap
01/31 14:18, 8F

01/31 14:19, , 9F
or leaving the apartment."
01/31 14:19, 9F
文章代碼(AID): #1MePeh72 (Eng-Class)