[發音] 外商公司見到的別國英文

看板Eng-Class作者 (ponpon)時間10年前 (2015/12/13 09:33), 編輯推噓3(307)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家都在追求正確的 發音。 但是現實生活中,有時要與特殊的地方性的 口音共存。 在台北任職某大型跨國公司, 在業務接觸,視訊會議,常常見到東南亞其他國家的人。 所以慢慢地,學會了一些口音。 印度英文,常常打敗我們台灣人; 基本上遇到重腔調的,很難懂。 專業的 印度口音研究,請看 https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_En 越南英文,字尾的子音會聽不見;這與我們有點像: 例如, "ice tea" 聽起來是 " idee "; 要把字尾的子音 補回去才能懂。 菲律賓英文, "fu" 聽起來是 "hu" 例如, 聽到 "花可" , 應該想到 他的意思是 "幹" 其實和閩南口音有一點像。 新加坡英文, 常被笑 是 singlish。 是英國腔英文,配上馬來,印度,及當地華人口音 請參照 http://www.singlishdictionary.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.140.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1449970418.A.FBB.html

12/14 01:21, , 1F
台灣英文:L,R,Z不分。 th,s不分。ng,n不分。m,n不分
12/14 01:21, 1F

12/14 01:23, , 2F
對了,覺得Singapore(accent) english=/=Singlish
12/14 01:23, 2F

12/14 01:30, , 3F
記得現在的人(老一輩不算)基本上singlish/english轉換自
12/14 01:30, 3F

12/14 01:30, , 4F
如。就像我們跟啊嬤聊天和上台保告也是可以chiwanese/Chi
12/14 01:30, 4F

12/14 01:30, , 5F
nese 轉換自如一樣
12/14 01:30, 5F

12/14 01:30, , 6F
*報*
12/14 01:30, 6F

12/14 09:07, , 7F
我女兒從前在新加坡讀當地小學,的確可以在 Eignlish 和
12/14 09:07, 7F

12/14 09:07, , 8F
Singlish 之間迅速轉換。這是大約十年前的事
12/14 09:07, 8F

12/14 09:08, , 9F
Sorry, English,不是 Eignlish
12/14 09:08, 9F

12/14 09:09, , 10F
所以不要再笑人家 Singlish,聽聽 Channel News Asia 就知道
12/14 09:09, 10F
文章代碼(AID): #1MRCho-x (Eng-Class)