[問題] 請問「在室溫下」該怎麼翻比較好呢?

看板Eng-Class作者 (香蕉共和國)時間10年前 (2015/12/09 11:54), 編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問「在室溫下」該怎麼翻比較好呢? 重點是介系詞用哪個會比較恰當呢? 要翻成"at room temperature"比較好還是"in room temperature"比較好? 還是都不是 ? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.98.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1449633266.A.0A3.html

12/09 12:40, , 1F
可以用linggle查,結果是at http://imgur.com/zPmbSJu
12/09 12:40, 1F

12/09 16:46, , 2F
教科書常看到 at ambient temperature
12/09 16:46, 2F

12/09 16:47, , 3F
但有遇過老外看不懂的時候,at room temperature
12/09 16:47, 3F

12/09 16:47, , 4F
比較常在說
12/09 16:47, 4F

12/10 09:55, , 5F
At
12/10 09:55, 5F

12/12 21:19, , 6F
My feeling is "under".
12/12 21:19, 6F
文章代碼(AID): #1MPwNo2Z (Eng-Class)