[求譯] 綠意盎然的

看板Eng-Class作者 (暴發戶)時間10年前 (2015/12/07 02:14), 10年前編輯推噓2(205)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
查了字典 得出以下幾個答案 Aromatic herbs ; Green scene ; GREEN AND MORE ; greenish 請問哪個比較好? 還是有更好地表達辦法 我是想用來形容 某個城市 很綠意盎然 煩請各位高人指點 謝謝~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.66.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1449425654.A.F45.html ※ 編輯: Trump (61.230.66.202), 12/07/2015 02:14:44

12/07 03:23, , 1F
lush?
12/07 03:23, 1F

12/07 07:23, , 2F
這應該不是一個單字可以cover的了的東西
12/07 07:23, 2F

12/07 13:00, , 3F
green every where? (我是來亂的)
12/07 13:00, 3F

12/07 13:05, , 4F
google 一下人家新加坡怎樣描述他的城市,大致上像這樣:
12/07 13:05, 4F

12/07 13:05, , 5F
a city with abundant lush greenery ... ...
12/07 13:05, 5F

12/07 16:47, , 6F
verdant
12/07 16:47, 6F

12/08 11:14, , 7F
可以確認landscaped是不是有你要的感覺
12/08 11:14, 7F
文章代碼(AID): #1MP7hsz5 (Eng-Class)