[求譯] The odds had been entirely in her ...
The odds had been entirely in her favor.
這句有點看不太懂..
我看中文翻譯是 她被抽中的幾率很小
和英文有點對不起來
favor在這邊應該要怎麼翻?!
而且為什麼要用 had been.....?!
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.121.190
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1449158791.A.126.html
※ 編輯: unixxxx (220.142.121.190), 12/04/2015 00:07:08
推
12/04 01:20, , 1F
12/04 01:20, 1F
→
12/04 03:12, , 2F
12/04 03:12, 2F
→
12/04 03:12, , 3F
12/04 03:12, 3F
→
12/04 03:13, , 4F
12/04 03:13, 4F
→
12/04 03:14, , 5F
12/04 03:14, 5F
S大真厲害 一句就知道是飢餓遊戲
我看懂了 謝謝!
※ 編輯: unixxxx (220.142.129.168), 12/07/2015 23:30:34