[求譯] 英文報告,兩個句子不知怎講比較通順

看板Eng-Class作者 (tn)時間10年前 (2015/11/30 19:36), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
各位高手好 小弟禮拜三要做個presentation 有兩句子不知道怎麼說出口比較順 1. 為了讓這個報告簡單點,沒有任何一條方程式會出現在此次報告中 2. 這個出水口(OUTLET)的尖峰流量中有大約1/3是W210這個流域貢獻的 懇請各位幫忙翻譯下...也請盡量不要太艱深的單字,因為是要口頭報告怕會結巴>< 真的很感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.241.248 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1448883368.A.F54.html

11/30 23:14, , 1F
不如自己先儘量試試?
11/30 23:14, 1F

12/01 10:07, , 2F
第一題後半部份連中文都很繞口,你就直接逐字翻成英文即可
12/01 10:07, 2F

12/01 10:19, , 3F
為了讓這個報告簡單點,在這次報告中不會有任何方程式出現
12/01 10:19, 3F

12/01 10:19, , 4F
→可能比較好翻
12/01 10:19, 4F
文章代碼(AID): #1MN3IezK (Eng-Class)