[求譯] 英文報告,兩個句子不知怎講比較通順
各位高手好
小弟禮拜三要做個presentation
有兩句子不知道怎麼說出口比較順
1.
為了讓這個報告簡單點,沒有任何一條方程式會出現在此次報告中
2.
這個出水口(OUTLET)的尖峰流量中有大約1/3是W210這個流域貢獻的
懇請各位幫忙翻譯下...也請盡量不要太艱深的單字,因為是要口頭報告怕會結巴><
真的很感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.241.248
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1448883368.A.F54.html
→
11/30 23:14, , 1F
11/30 23:14, 1F
→
12/01 10:07, , 2F
12/01 10:07, 2F
推
12/01 10:19, , 3F
12/01 10:19, 3F
→
12/01 10:19, , 4F
12/01 10:19, 4F