[求譯] 文中所提及到的對象其立場有點搞混?
文章標題: Germany considers legal action over Facebook hate posts
以下擷取重點段落:
Germany is considering legal action against four Facebook executives
for allowing anti-migrant hate posts to appear on the social network.
The public prosecutor in Hamburg is examining the merits of a complaint
against the executives filed by lawyer Chan-jo Jun, who said Facebook
should have deleted posts that incited hatred and violence towards
migrants.
Facebook (FB, Tech30) said in a statement that "the allegations lack
merit and there has been no violation of German law by Facebook or its
employees."
"Content such as hate speech, incitement or glorification of violence
violates Facebook's community standards," the company said.
文中出現了3個單位(或人)
1.德檢察官
2.律師 Chan-jo Jun
3.FB
想請問
1.以上3個單位對刪除留言的立場分別是甚麼?律師當然是持建議刪的立場,
這沒問題,因為文中有提到;而FB也認為要刪嗎? 因為提到已違反的標準,所以FB已經
刪了嗎?最後德檢的立場是中立(純粹受理案件)還是認為不應該刪?
2.第3段的allegation請問指的是留言的內容還是律師的建議?(因為第4段的關係我
個人覺得指的是反難民的留言內容)但是因為第2段出現了there has been no
violation of German law by Facebook or its employees又讓我覺得FB立場似乎是
異於律師(也就是沒刪文)
請大家幫弱弱的我搞懂以上弱弱的問題,感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.183.21
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1447312523.A.8E6.html
推
11/12 17:06, , 1F
11/12 17:06, 1F
→
11/12 17:06, , 2F
11/12 17:06, 2F
→
11/12 17:06, , 3F
11/12 17:06, 3F
→
11/12 17:06, , 4F
11/12 17:06, 4F
→
11/12 17:06, , 5F
11/12 17:06, 5F
→
11/12 17:06, , 6F
11/12 17:06, 6F
→
11/12 17:06, , 7F
11/12 17:06, 7F
→
11/12 17:06, , 8F
11/12 17:06, 8F
→
11/12 17:23, , 9F
11/12 17:23, 9F
→
11/12 17:25, , 10F
11/12 17:25, 10F
→
11/12 17:57, , 11F
11/12 17:57, 11F
→
11/12 17:57, , 12F
11/12 17:57, 12F
→
11/12 17:57, , 13F
11/12 17:57, 13F
→
11/12 17:57, , 14F
11/12 17:57, 14F
→
11/12 17:57, , 15F
11/12 17:57, 15F
→
11/12 17:57, , 16F
11/12 17:57, 16F
→
11/12 17:57, , 17F
11/12 17:57, 17F
→
11/12 17:57, , 18F
11/12 17:57, 18F
→
11/12 17:57, , 19F
11/12 17:57, 19F
→
11/13 10:00, , 20F
11/13 10:00, 20F
→
11/13 12:12, , 21F
11/13 12:12, 21F