[請益] 經濟學人文章裡的一句

看板Eng-Class作者 (summroak)時間10年前 (2015/10/20 08:57), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
“new-generation” deals like TTIP that focus on rules rather than tariffs are vulnerable to citizens’ suspicions of a concealed takeover by corporations bent on destroying jobs and welfare rights. 請問這句的主動詞是否為 are vulnerable to 我剛開始 因為 new-generation右上沒有一撇 所以認為deals 不是名詞是動詞 但 deals 是動詞 整句就不通順 改成簡單一點是否為 “new-generation” deals like TTIP are vulnerable to citizens’ suspicions 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.146.21 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1445302675.A.A7D.html

10/20 08:59, , 1F
對,deals很明顯是名詞。
10/20 08:59, 1F

10/20 09:00, , 2F
new-generation右上沒有一撇所以deal是動詞→看不懂
10/20 09:00, 2F

10/20 12:17, , 3F
原PO想到一撇是想到所有格去了吧
10/20 12:17, 3F

10/20 13:53, , 4F
我之前認為所有格應該有 apostrophe 所以認為deals 是V
10/20 13:53, 4F

10/20 13:53, , 5F
謝謝兩位回答
10/20 13:53, 5F

10/20 17:22, , 6F
這句怎麼翻阿? 好難喔
10/20 17:22, 6F

10/24 22:06, , 7F
像TTIP這類強調遊戲規則而非關稅的新型協定
10/24 22:06, 7F

10/24 22:08, , 8F
更容易讓民眾不禁懷疑這只是把對工作和社會福利的侵害
10/24 22:08, 8F

10/24 22:09, , 9F
轉移到了企業手上而已 (還是會減少工作和福利, 只是規則
10/24 22:09, 9F

10/24 22:09, , 10F
現在由企業改寫)
10/24 22:09, 10F
文章代碼(AID): #1M9P6Jfz (Eng-Class)