[求譯] Up to X Hours 代表最高或最低會有X ?

看板Eng-Class作者 (finhisky)時間8年前 (2015/10/10 01:22), 8年前編輯推噓3(3013)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
手機廣告內容 Talk time Up to 14 hours on 3G 請問這裡的up to應該理解成 1. 最長可達14小時 (不一定達14小時) 2. 長達14小時 (一定達14小時) 或是在1跟2兩種間有模糊空間? 如果有模糊空間的話,那對一般美國人來說會如何理解up to的意思? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.32.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1444411340.A.C76.html

10/10 04:32, , 1F
1. 沒有模糊空間
10/10 04:32, 1F

10/10 05:35, , 2F
up to 14 hours就最多到14小時啊
10/10 05:35, 2F

10/10 05:36, , 3F
1跟2不是翻譯的差不多嗎?
10/10 05:36, 3F
謝謝解答 我對1跟2的理解 通常在廣告上面,如果是寫最長可達 X 小時,代表使用上未達是正常的 因為X是最長 但如果只寫寫長達 X 小時,代表這是一般都會達到的標準 如果要避免爭議,就要另外加註這是實驗室測試、特定條件下的數據...等等 ※ 編輯: finhisky (175.181.32.30), 10/10/2015 18:52:21

10/11 00:48, , 4F
抱歉跟二樓解讀不同 兩者可以差很多
10/11 00:48, 4F

10/11 00:49, , 5F
這個差很多不是來自於英文 是商人唬你的方式
10/11 00:49, 5F

10/11 00:49, , 6F
一支手機商人告訴你可以待機長達14個小時
10/11 00:49, 6F

10/11 00:49, , 7F
他的意思時常是把wifi都關掉 啥都不做不計算 就只是開機
10/11 00:49, 7F

10/11 00:50, , 8F
可是你會打開wifi 會看網頁 甚至玩電動 就絕對不到14個小
10/11 00:50, 8F

10/11 00:50, , 9F
時 所以所謂的up to 裏面的文章大的很XD
10/11 00:50, 9F

10/11 00:51, , 10F
這就跟你在台灣看到 大拍賣100元 旁邊寫了小小的"起"一樣
10/11 00:51, 10F

10/18 09:30, , 11F
和国民奴性有関。是美国人就可理解成長達,不達就退貨或上
10/18 09:30, 11F

10/18 09:30, , 12F
法院。有些國家則開始說文解字,懐疑起自已語文能力,還
10/18 09:30, 12F

10/18 09:30, , 13F
花時間幫商人找藉口。一般會有*註解。
10/18 09:30, 13F

10/18 09:31, , 14F
沒有註解就是長達。
10/18 09:31, 14F

10/18 09:32, , 15F
沒什麽模糊空間
10/18 09:32, 15F

10/18 09:38, , 16F
其實上話有語病,即使有*,還是一個長達的意思。
10/18 09:38, 16F
文章代碼(AID): #1M5_VCns (Eng-Class)