[請益] spook 用法
各位前輩好,小弟在看科學美國人時看到這句一直想不通,以下為原文:
To avoid spooking customer fears about Big Brother, most of these devices do n
ot include GPS.
查了字典都說spook是scare or frighten 之意,但這我就覺得奇怪了,為什麼他是用spo
oking customer fears about Big Brother,不應該是spooking customer into fearing
about Big Brother 會比較合理嗎?如果原句直翻應是'嚇到客戶的疑慮',但我的感覺告
訴我應該是嚇到客戶致使他對Big Brother 產生疑慮,煩請各位撥冗解惑一下!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.15.126
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1442498306.A.7A2.html
→
09/17 23:02, , 1F
09/17 23:02, 1F
→
09/17 23:03, , 2F
09/17 23:03, 2F
→
09/17 23:04, , 3F
09/17 23:04, 3F
→
09/17 23:35, , 4F
09/17 23:35, 4F
→
09/17 23:37, , 5F
09/17 23:37, 5F
→
09/18 02:19, , 6F
09/18 02:19, 6F
→
09/18 02:19, , 7F
09/18 02:19, 7F
→
09/18 02:20, , 8F
09/18 02:20, 8F
→
09/18 02:20, , 9F
09/18 02:20, 9F
→
09/18 02:22, , 10F
09/18 02:22, 10F
→
09/18 02:25, , 11F
09/18 02:25, 11F
→
09/18 02:25, , 12F
09/18 02:25, 12F
→
09/18 18:08, , 13F
09/18 18:08, 13F