[求譯] 不確定是哪一種翻譯

看板Eng-Class作者 (Mannequin)時間10年前 (2015/08/28 21:41), 8年前編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好: 剛翻譯文章翻到一句Dorothea Lange的話 The camera is an instrument that teaches people how to see without a camera. 但我翻譯翻得好卡: 相機,可以用來教會人們如何不用相機就能看見世界。 我google一下找到下面譯法: 相机是一种工具,可以教人们如何不用镜头去看世界 所以最好的翻譯要怎麼翻好? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.188.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1440769313.A.EA0.html

08/29 02:50, , 1F
我不是翻譯專家,但我會想說成 相機是一種可以教會你如何
08/29 02:50, 1F

08/29 02:51, , 2F
親自用雙眼去觀察世界的機器
08/29 02:51, 2F

08/29 03:42, , 3F
相機是一種教人如何不靠相機看世界的機器
08/29 03:42, 3F

08/29 03:42, , 4F
這句子直譯挺好的啊,意境大都還留著
08/29 03:42, 4F
※ 編輯: mannequin (111.249.178.79), 05/15/2017 15:27:21
文章代碼(AID): #1Lu6KXwW (Eng-Class)