[求譯] Biz裡一句英文

看板Eng-Class作者 (c'est la vie)時間10年前 (2015/08/14 15:50), 編輯推噓2(2014)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
The internet service provider reported a drop in sign-ups over the previous quarter. 自己的翻譯: 網路服務者在前一季報名會上報告___。 怎麼想怎麼不通順XD 另外求解 a drop是指? 謝謝囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.5.77 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1439538647.A.79E.html

08/14 15:52, , 1F
註冊人數減少?
08/14 15:52, 1F

08/14 16:05, , 2F
樓上翻譯好像有可能耶!
08/14 16:05, 2F

08/14 16:09, , 3F
drop就人數下滑。
08/14 16:09, 3F

08/14 16:12, , 4F
這家ISP業者表示上季用戶人數下滑。
08/14 16:12, 4F

08/14 16:12, , 5F
ISP就是提供網路服務的業者。
08/14 16:12, 5F

08/14 16:12, , 6F
網路連線服務。
08/14 16:12, 6F

08/14 16:26, , 7F
感謝解惑~ 謝謝啦!
08/14 16:26, 7F

08/14 16:48, , 8F
不客氣。
08/14 16:48, 8F

08/14 22:18, , 9F
sign-ups應該是指新加入的用戶?
08/14 22:18, 9F

08/16 09:10, , 10F
請教一下樓上,在哪兒可以查得到新用戶的意思,我對
08/16 09:10, 10F

08/16 09:10, , 11F
sign-ups的字義也不是很清楚。
08/16 09:10, 11F

08/16 10:19, , 12F
sign up(動詞片語)有註冊 加入某項服務的意思
08/16 10:19, 12F

08/17 04:24, , 13F

08/17 04:26, , 14F
18秒開始,這裏說對sign up的人是壞消息,指的不是新用戶
08/17 04:26, 14F

08/17 04:27, , 15F
這裏說外遇網站被駭而個資外流的事件。
08/17 04:27, 15F

08/17 12:27, , 16F
ok 同意你
08/17 12:27, 16F
文章代碼(AID): #1LpPtNUU (Eng-Class)