[請益] 這句子用too....to 的文法翻不過來?

看板Eng-Class作者 (強運少年)時間10年前 (2015/07/28 16:44), 編輯推噓1(107)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
記得too...to...的用法是 太過於....導致於不能...... 例如 I'm too nerdy to make girlfriend. 我太宅以至於交不到女朋友。 這邊的句子是這樣的 (在VoiceTube所找到的文章) We were too caught up in our own doings to do something.  ̄ ̄  ̄ 下面的中文翻譯翻譯是:我們的所作所為帶來了一堆麻煩。 我用too to的語法去理解變成 在我們所擁有的事情當中我們追趕過頭導致無法做一些事?!?! 整個就是不通順,請問要如何解讀該句子才能變成她文章所翻譯的的意思呢? 500P感激 -- §當你覺得一件事情不合理的時候 ◎ ◎ 就表示你還在用人類的角度看世界 § -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.236.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1438073055.A.D58.html

07/28 16:49, , 1F
中文翻譯有偏差。
07/28 16:49, 1F

07/28 16:52, , 2F
中譯應該是取文意下去翻,那如果單以句子而言該怎麼
07/28 16:52, 2F

07/28 16:53, , 3F
解釋呢?還是說必須要有前後文才能夠翻譯。
07/28 16:53, 3F

07/28 17:19, , 4F
是不是 太忙於自己做的事,以至於無法做其他事?
07/28 17:19, 4F

07/28 18:08, , 5F
大約是樓上的意思 忙於自己的事而無所作為
07/28 18:08, 5F

07/28 18:14, , 6F
太在乎自己的所作所為所以忽略了其他的事情
07/28 18:14, 6F

07/28 18:29, , 7F
嗯嗯,這樣翻好像有比較通,catch up 的用法要了解多
07/28 18:29, 7F

07/28 18:29, , 8F
一點才容易解釋它,感激不盡唷。
07/28 18:29, 8F
文章代碼(AID): #1Ljq3VrO (Eng-Class)