[求譯] music store

看板Eng-Class作者時間10年前 (2015/07/19 11:58), 10年前編輯推噓0(003)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
翻譯成唱片行好像與時代脫節了。 翻譯成音樂店好像又不太普遍。 請問大家覺得如何翻譯成現代中文比較好? -- [權] 廈門音新字典/普通話閩南方言辭典/閩南方言大辭典: koan5. 台日大辭典: koan5, khoan5. -- ※ 編輯: ngiiong (114.45.129.251), 07/19/2015 12:00:34

07/19 12:04, , 1F
你要用在哪裡? "唱片行"多數人都還是聽得懂吧
07/19 12:04, 1F

07/19 12:17, , 2F
不然現在的唱片行中文裡都怎麼說?
07/19 12:17, 2F

07/19 19:55, , 3F
裡面擺的賣的不是唱片嗎?
07/19 19:55, 3F
文章代碼(AID): #1Lgo1ySt (Eng-Class)