[請益] CNN雜誌的一句話
Newly released data points to a surge in
technology use among children (that some
worry is changing the very nature of childhood).
請問大家括號()裡面的子句是用來修飾什麼地方嗎??
另外,裡面為什麼翻成
某個煩惱正在改變孩子的本質,我會意錯了嗎?
中文翻譯:
最近發布的資料顯示兒童的科技使用量大幅的增加,
有些人擔心這種現象會改變兒童的本質。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.167.227
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1436715530.A.0F7.html
※ 編輯: nephrologist (114.39.167.227), 07/12/2015 23:45:59
→
07/13 00:18, , 1F
07/13 00:18, 1F
推
07/13 01:23, , 2F
07/13 01:23, 2F
推
07/13 07:12, , 3F
07/13 07:12, 3F
→
07/13 08:53, , 4F
07/13 08:53, 4F
→
07/13 08:53, , 5F
07/13 08:53, 5F
→
07/13 11:20, , 6F
07/13 11:20, 6F
→
07/13 11:21, , 7F
07/13 11:21, 7F
→
07/13 23:19, , 8F
07/13 23:19, 8F
→
07/14 12:21, , 9F
07/14 12:21, 9F