[求譯] 請問我這樣的寫法哪裡有問題?

看板Eng-Class作者 (獅兒)時間10年前 (2015/06/29 21:24), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我想知道我這樣寫哪裡有問題 因為這是文章的一小段可能會有點莫名 我的英文程度不好寫成這樣已經是我的極限了(拜託不要笑我) 請大家指教 如果看不懂我可以補上中文:( Autoclave used for synthesis particles under lower temperature first. As observed in the TEM images of the particles, most of particles are irregular and there are not upconversion efficiency under 980 nm excitation. However, we using heating mantle next. Although heating mantle cause high temperature (300°C), it reduce reaction time and successfully synthesized particles. The particles size less than 100 nm and with upconversion efficiency. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.47.156 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1435584284.A.70B.html

06/30 14:31, , 1F
請補上中文
06/30 14:31, 1F

07/01 11:30, , 2F
順便補上你每一句的動詞在哪
07/01 11:30, 2F

07/01 13:55, , 3F
這是作材料的喔
07/01 13:55, 3F
文章代碼(AID): #1LaKSSSB (Eng-Class)