[求譯] 天氣熱到四肢無力

看板Eng-Class作者 (emilyly)時間10年前 (2015/06/16 15:58), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
天氣熱到四肢無力有比較常用的說法嗎 查google 寫 leg and arm were completely limp 可是在國外時好像從沒聽人說過 請問要怎麼說呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.197.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1434441501.A.62F.html

06/16 16:48, , 1F
那不就是中暑嗎..?
06/16 16:48, 1F

06/17 01:04, , 2F
Parched, famished, emaciated, flaccid, heat stroke,
06/17 01:04, 2F

06/17 01:04, , 3F
dehydrated
06/17 01:04, 3F

06/17 04:06, , 4F
「四肢無力」是中文特有的成語。雖然有些成語直譯不妨,但
06/17 04:06, 4F

06/17 04:06, , 5F
是「四肢無力」是最不適合的那種...
06/17 04:06, 5F
文章代碼(AID): #1LVzSTOl (Eng-Class)