[求譯] 一題中譯英

看板Eng-Class作者 (Omar)時間9年前 (2015/06/04 17:23), 9年前編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
昨天寫寫作參考書寫到一題,對於解答不太 明白,今天去問了學校的英文老師,老師叫 我不要管解答orz 請大家幫忙,謝謝。 Q: 一位科學家的水平就在他的研究。 解答: The quality of the study is apparent to any learned scientist. 我以為要寫The quality of a scientist... 為什麼不是這樣而是the study擺前面? 還有題目上的意思來說我不太明白為什麼要 加apparent 和 learned 手機排版抱歉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.3.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1433409792.A.656.html ※ 編輯: asymptote0 (27.240.3.158), 06/04/2015 17:23:29

06/04 19:27, , 1F
就他的中文翻譯跟英文根本不完全對應
06/04 19:27, 1F

06/04 19:29, , 2F
apparent:明顯;易於理解 learned:學識豐富的
06/04 19:29, 2F

06/04 19:29, , 3F
根本牛頭不對馬嘴
06/04 19:29, 3F
對啊其實我也覺得題目好像根本沒講到那個。當初會買是裡面有500多種句型,寫作的 話我很需要,其實滿實用的,但是好幾題都像這樣... ※ 編輯: asymptote0 (111.242.94.197), 06/04/2015 23:22:01

06/04 23:24, , 4F
什麼鬼...
06/04 23:24, 4F

06/04 23:25, , 5F
英文句子的意思:這項研究的水準,有學養的科學家都明顯看
06/04 23:25, 5F

06/04 23:25, , 6F
得出來
06/04 23:25, 6F
就覺得奇怪XD 原來不是只有我這樣覺得XDD 謝謝大家回答~ ※ 編輯: asymptote0 (111.242.94.197), 06/05/2015 00:31:48
文章代碼(AID): #1LS1a0PM (Eng-Class)