[求譯] 彭博社今日的原油新聞
這篇是我今天看彭博社的新聞
全文在講中國準備推出以人民幣計價的原油期貨合約,
其中有一段是報導援引野村控股公司分析師的看法,雖翻出來卻不解其意,
還煩請大家解析:
原文:
“China is paving the way to having its own complete financial trading
platform,” said Gordon Kwan, the Hong Kong-based head of regional oil
and gas research at Nomura Holdings Inc. Foreign investors won’t take part
“initially until they’ve seen that it’s a liquid market.”
我的試譯:
野村控股(Nomura Holdings Inc.)駐香港地區油氣研究主管(Gordon Kwan)表示,
"為了擁有自己完整的金融交易平台,中國正積極鋪路",一開始不願參與投資的外國投資
者若知道這是個"流動的市場"後,應會選擇加入。
後面用了自己的話詮釋,只要遇到until,我的翻譯就會變好卡,請求前輩指教ORZ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.225.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1432884708.A.2A8.html
→
05/29 15:32, , 1F
05/29 15:32, 1F
→
05/29 15:40, , 2F
05/29 15:40, 2F
→
05/29 15:41, , 3F
05/29 15:41, 3F
→
05/29 15:42, , 4F
05/29 15:42, 4F
→
05/29 15:47, , 5F
05/29 15:47, 5F
→
05/29 15:47, , 6F
05/29 15:47, 6F
→
05/29 15:48, , 7F
05/29 15:48, 7F
→
05/29 16:08, , 8F
05/29 16:08, 8F
→
05/29 16:08, , 9F
05/29 16:08, 9F
→
05/30 02:14, , 10F
05/30 02:14, 10F
→
05/30 02:15, , 11F
05/30 02:15, 11F