[求譯] from...rather than...
在讀paper時遇到一點英文上的問題... ...
原文是這樣的
By the time that Algorithm A would be achieving maximal assignment,
there is no benefit from using Algorithm A rather than Algorithm B.
我個人的翻譯結果大概是:
當A能達到最大分配數量時,跟使用演算式B時相比,使用A並不會得到甚麼好處
不過這句跟該章節的內容似乎有一點小衝突,所以我不太確定... ...
想請問我文句的理解上是不是有問題?正確的翻譯應該是?
--
標題 [閒聊] 不明物 看板 Hunter
詭異!英女子堅稱看到無眼白的「黑眼女孩」 (示意:http://i.imgur.com/lAhpy8c.gif
--
→
10/01 16:06,
10/01 16:06
推
10/01 16:25,
10/01 16:25
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.53.145
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431269964.A.13E.html
→
05/11 08:00, , 1F
05/11 08:00, 1F