[求譯] 這段話如何翻

看板Eng-Class作者 (sedately)時間10年前 (2015/04/30 10:35), 編輯推噓2(206)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
謝謝你抽出時間陪我 u make an appointment with me during the time 感覺是預約 怪怪的 該如何翻? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.167.217.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430361337.A.918.html

04/30 10:38, , 1F
Thank you for sparing your time to stay with me.
04/30 10:38, 1F

04/30 10:44, , 2F
keep me company 也可以
04/30 10:44, 2F

04/30 11:46, , 3F
Thanks for make time to stay with me.
04/30 11:46, 3F

04/30 12:30, , 4F
我都說 Thanks for coming. 不過不是情侶場合
04/30 12:30, 4F

04/30 12:30, , 5F
你原中文聽起來像情侶!?
04/30 12:30, 5F

04/30 12:46, , 6F
Thank you for spending time with me.
04/30 12:46, 6F

04/30 15:11, , 7F
Thanks for your accompany
04/30 15:11, 7F

05/01 06:00, , 8F
thank you for making (the) time for me
05/01 06:00, 8F
文章代碼(AID): #1LGPJvaO (Eng-Class)