[求譯] 藥品配製的英文如何翻譯

看板Eng-Class作者 (工人)時間9年前 (2015/04/21 09:55), 9年前編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
小的在寫英文操作手冊 有以下問題 1.在製作目錄時寫道藥品配製 我的意思是要說這一單元要寫多少的化學物要加多少水 到什麼濃度 我可以寫chemical solution manufacture? 或是chemical solution mixing? 還是有更好的詞彙?? 2. 委外處理要如何翻嗎? outsourcing可以用? 3. 裝2/3的水要怎麼說? 是?fill tank with 2/3 water 謝謝回應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.14.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1429581343.A.512.html

04/21 09:59, , 1F
Mixing Formulae?
04/21 09:59, 1F

04/21 10:09, , 2F
你這句真是畫龍點睛 謝謝
04/21 10:09, 2F
※ 編輯: jasonfghx (59.127.14.178), 04/21/2015 10:31:49

04/21 11:43, , 3F
04/21 11:43, 3F

04/21 13:52, , 4F
應該是當頭棒喝吧XD
04/21 13:52, 4F

04/21 15:12, , 5F
委外處理 我寫appoint others to deal wih...
04/21 15:12, 5F

04/21 15:12, , 6F
可以嗎?
04/21 15:12, 6F
※ 編輯: jasonfghx (59.127.14.178), 04/21/2015 16:38:59
文章代碼(AID): #1LDQuVKI (Eng-Class)