一日為台灣人終生為台灣人?該怎麼用?
請問這句話 可以用once a Taiwanese, once for all 來表達嗎?昨天聽一個補習老師這
樣用 但總覺得怪,想請教更適當的用法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.137.206
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1427888145.A.0BE.html
→
04/01 19:58, , 1F
04/01 19:58, 1F
推
04/04 08:25, , 2F
04/04 08:25, 2F
→
04/04 08:25, , 3F
04/04 08:25, 3F