[求譯] 包裝提高售量英文

看板Eng-Class作者 (babyfat)時間9年前 (2015/02/02 21:39), 編輯推噓3(307)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問''使用我們的包裝能提高您的銷售量''這句話要怎麼翻比較漂亮呢? 我的翻法是Boost your volumes of sales with our packing 請問有比較好的翻法嗎?感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.137.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422884373.A.A52.html

02/03 09:11, , 1F
With our packaging 把它提到前面來做強調
02/03 09:11, 1F

02/03 09:12, , 2F
an explosive increase in sales can be foreseen.
02/03 09:12, 2F

02/03 10:45, , 3F
我覺得boost很好阿 boost your sale with our packagin
02/03 10:45, 3F

02/03 10:45, , 4F
g
02/03 10:45, 4F

02/03 10:46, , 5F
volume是容量不太適合 boost不用可以換upgrade
02/03 10:46, 5F

02/03 10:46, , 6F
或promote
02/03 10:46, 6F

02/03 13:18, , 7F
原po不算錯 但在商業英文使用上來說有點虛
02/03 13:18, 7F

02/03 13:20, , 8F
volume of sales 是可以的 M-W字典有此例 upgrade比較不好
02/03 13:20, 8F

02/03 13:22, , 9F
另外說明一下 packing一般是指出貨的包裝 master carton
02/03 13:22, 9F

02/03 13:23, , 10F
package則是商品的直接包裝
02/03 13:23, 10F
文章代碼(AID): #1KptuLfI (Eng-Class)